久热国产手机免费视频,国产精品日产欧美,制服肉丝袜亚洲中文字幕,无码精品日韩中文字幕

每日一詞∣第五屆中國國際進口博覽會 the fifth China International Import Expo (CIIE)

來源:中國日報網
2022-11-08 17:05 
分享
分享到
分享到微信

11月4日,第五屆中國國際進口博覽會(以下簡稱“進博會”)在上海開幕。作為世界上首個以進口為主題的國家級展會,“進博會”成為更多國家共享中國發展機遇的重要平臺。

The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.

11月6日,觀眾在第五屆進博會消費品展區體驗“洗地機”。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

進博會由習近平主席親自謀劃、親自提出、親自部署、親自推動,旨在擴大開放,讓中國大市場成為世界大機遇。這一國際貿易史上的創舉被稱作通往廣闊中國市場的“金色大門”。

2018年首次舉辦以來,進博會廣結良緣,迎的是五洲客,計的是天下利,現在已經成為中國構建新發展格局的窗口、推動高水平開放的平臺、全球共享的國際公共產品。

前四屆進博會上,中國接連推出擴大開放舉措,包括增設上海自由貿易試驗區新片區、縮減負面清單、有序擴大服務業領域開放等。

世界共赴“東方之約”,帶來全球好物,其中包括1500多項新產品、新技術、新服務,前四屆累計意向成交額超過2700億美元。

當前,世界百年未有之大變局加速演進,世界經濟復蘇動力不足。而本屆進博會仍吸引了145個國家、地區和國際組織,世界500強和行業龍頭企業達284家,回頭率近90%。

 

【重要講話】

5年前,我宣布舉辦進博會,就是要擴大開放,讓中國大市場成為世界大機遇?,F在,進博會已經成為中國構建新發展格局的窗口、推動高水平開放的平臺、全球共享的國際公共產品。

Five years ago, I announced the decision to hold the CIIE for the very purpose of expanding China's opening-up and turning our enormous market into enormous opportunities for the world. Today, the CIIE has become a showcase of China's new development paradigm, a platform for high-standard opening-up, and a public good for the whole world.

——11月4日,習近平在第五屆中國國際進口博覽會開幕式上的致辭

 

【相關詞匯】

經濟全球化

economic globalization

對外開放的基本國策

the fundamental national policy of opening up to the outside world

自由貿易試驗區

pilot free trade zones

【責任編輯:劉世東】
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn